Meny Stäng

Yeats at the Fringe: Sex nyöversatta dikter av Muhammad Samad

Under Yeats at the Fringe: En internationell ordfest Tranås medverkar den bengaliska poeten och professorn Muhammad Samad. Populär Poesi har tack vare översättaren Kristian Carlsson fått chansen att publicera sex nyöversatta dikter. 

 

Du och jag återvänder alltid
(Till min indonesiske vän Nurul Eka)

 

Min älskade Nurul,
vem säger att du är ensam, min bedårande älskling?
Nurul, med en förälders tillgivenhet
lyser solen upp himlen, havet och jorden helt själv;
månljuset översköljer oss helt själv!
Så att ingen är utelämnad åt sig själv.

Utmed den lotustäckta sjön
i Yogyakartas överdådiga sultanat,
vid ruinerna efter haremets badhus —
sorgligt och övergivet;
med blommor lagda vid Buddhas fötter
i Borobodur, de oändliga undrens tempel,
medan vi strövade i avlägsna byar,
risfält, kokosodlingar,
promenerade under trädens skuggor,
dammarnas kristallklara vattenstänk,
såg fiskarna simma lekfullt, hörde fåglarna kvittra —
i samspråk med dina vristsmyckens musik.
Omgivningar där vi många gånger delat lyckan.

Och på ön Pinang vände jag återigen blicken från havet,
från de grönskande bergen och Langkawis öidyll,
förlorad i din ljuva omfamning…
förlorad i din sprakande skönhet.

När vi seglat bortom Java och Sumatra
och simmade i Balis bländande färgrika vatten,
höll du mig, Nurul, med ändlös ömhet mot ditt bröst.
Allt det här för att du bara har dig själv?

När jag lämnade dig
i ett alltför fjärran land
brände mina heta tårar mig i dagar.
Kära Nurul, min älskade,
nu är jag försjunken i drömmar…
Du är inte ensam och inte heller jag,
du och jag kommer att sväva ner mot
denna härliga värld i en evighet.

 

Kråkan

Jag blir inte klar över hur Ted Hughes kråkor beter sig —
som om de är postmodernistiska.
Bengaliska kråkor är lika eviga som min enkla mor —
pratar ständigt om det goda och onda i oss,
anordnar möten för att befria världen från sopor,
och i ljuset av sina insikter flyger och springer de omkring
i solsken och regn; och
ger sina prognoser om faror i exakt rätt ögonblick.
Därför älskar jag bengaliska kråkor.

Alla gryningskråkor är mina yngre systrar —
de väcker min dotter och sätter henne vid skrivbordet,
de skickar min pappa mot österns ljus med plogen
och ger tecken åt min mamma att försjunka i bön.
Och ropar åt hela världen:

Stig upp, syster, och sköt om dig — våra strupar kraxar
tills de brister, strax kommer de att blöda!

 

Kärleken växer i mörkret

Kärleken växer i mörkret — kärleken växer i skymningen

I mörkret har kärleken sin älskade i sin famn
I mörkret tumlar kärleken runt tills det ljusnar,
som molnen under regntidens första månad

I mörkret bultar kärleken otåligt
mot varje uns av sina miljoner hårstrån.
I mörkret kliver kärleken tyst över törnbusken.

I mörkret skälver kärleken vid doften av sin älskades hårsvall
I mörkret tar kärleken porlande språng som en bergsbäck

I mörkret kysser kärleken de vilda sockerrörens
blomvippor vid flodbanken
I mörkret droppar kärleken ner över den älskades kropp
från den nattblommande jasminen

I mörkret slingrar kärleken sig runt sin älskades hals och kropp
I mörkret slår kärleken sig för huvudet i bön
vid den gyllene dörren till himlens näste

Kärleken växer i mörkret — kärleken växer i skymningen

 

Regnet

Regnet har skilt oss åt
Regnet har gett hjärtat lyster
Regnet har fört oss närmre
Regnet har nått all hud

 

Till kvinnan och natten

En kvinna är ett vitt mörker
som natten;
överväldigande vacker, helig
och
intagande som fontänens fall över stenarna

Vi kan inte överträffa en kvinna
på en livstid;
och vi kan inte överträffa en natt
på en livstid.

 

En fågel på väg

Jag stod på strandkanten till dina bröst
och kvittrade till ditt inre —
jag,
en fågel på väg.

Jag såg himlens vidder
klädda i Radhas blå sari,
moln som älvor i flock,
klara stjärnor
och
stenar.

Jag såg
fiskar
floder
fåglar
gräs
en lugn måne
och
trädgårdsgrönskande skogar.

Jag såg
bhasansångerna flyga över havet i fjärran.

Översättningar av Kristian Carlsson

Noter
Radha: Har en kärleksrelation med Krishna i hinduistisk mytologi.
Bhasan: Ett slags ockulta bengaliska folksånger.