Meny Stäng

Berlin, 1900-tal

Översättningar från tyska av Jimmie Svensson

BERLIN

När broarna, när brospannen
uppslukades av savannen,
när en borg i sand försvann,
när så husen tömts och jorden
trampats av hären och horden
där vi våra gravar fann,

gick det inte att förinta:
i en stenstod kan man finna
lejon än i ökensand
och när murar söndertrasats
kommer än ruiner tala
om storhetens skymningsland.

Gottfried Benn

 

NATURSKYDDSOMRÅDE

Världsstadsmässiga kaniner
skuttar ohämmat på Potsdamer Platz
Hur skulle jag när jag ser över ängen
kunna tro vad min morfar berättat
Världens navel låg här
då han för länge sen i sin Adler
var chaufför åt en vacker ung dam.
Genom det försvunna hotellet
flyger tornseglare
Dimman stiger
ur förtrollade ängar och buskar
Knappt har man stängt människor ute
förrän naturen gjort sitt växt igenom
själva gatstenen spårvagnars skenor.

Sarah Kirsch

Illustration Daniel Kupferberg
Illustration Daniel Kupferberg

Ytterligare översättningar och illustrationer finns i Populär Poesi nummer 24-25. Bli medlem: Medlemskap

 

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

5 × fem =