Meny Stäng

Asta Olivia Nordenhof – det enkla och det ensamma

Av Bo Bjelvehammar
Översättning av Tom W-O Silkeberg
Modernista,  2015, 54 sidor

Asta Olivia Nordenhof Foto: Albert Madsen
Asta Olivia Nordenhof Foto: Albert Madsen
Asta Olivia Nordenhofs det enkla och det ensamma
Asta Olivia Nordenhofs det enkla och det ensamma

Omslaget med den danska poeten ger ett sjaskigt och oordnat intryck. Arrangemanget saknar dessutom ett naturligt och äkta tilltal, bilden är tillrättalagd med attribut som blomsterkrans i håret, ditplacerad cigarett, öppnade blåmusslor, ett antal flaskor med skiftande innehåll. Allt har en karaktär av tillfällighet, som en vistelse på ett hotellrum, en natt, för att sedan fara vidare. Det finns ingen atmosfär i rummet, ingen värme, men heller ingen kyla. Det är inte så att det förväntas dyka upp en fara eller ett hot, som i ett rum av den förnämlige konstnären Edward Hopper. För formgivningen svarar Albert Madsen och i någon mån speglar den diktsamlingens innehåll, men framför allt har han iscensatt ett ord, som det går att återvända till, nämligen, autenticitet.

Skrivsättet och ordanvändningen är säregen, det rinner ett flöde av ord över varje sida, det finns inga stora bokstäver, som står i vägen och stoppar upp läsandet. Det kan förekomma ett kommatecken eller en punkt, för att ge tid för andning i läsningen, ytterst sällan ett semikolon, som dyker upp och ser ensamt och häpet ut. Det dröjer lite att komma in i rytmik och uttryckssätt, men man vänjer sig snabbt och efter ett tag är det ett självklart och naturligt sätt att skriva, just för Asta Olivia Nordenhof.


För att läsa hela recensionen, bli medlem i Populär Poesi och få hem den tryckta tidskriften: Medlemskap.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

fyra × ett =